您如今的方位: 可可外语站网站 >> 小语种 >> 俄语 >> 注释

穿靴子的猫俄文版

作者:查尔斯·…    文章来历:本站首创    点击数:    更新时刻:2013-10-19

雅虎排名 www.vicvinc.cn 俄文神话:Кот в сапогах穿靴子的猫Кот в сапогах
Шарль Перро
Пересказала Т. Габбе

Было у мельника три сына, и оставил он им, умирая, всего только мельницу, осла и кота.

Братья поделили между собой отцовское добро без нотариуса и судьи, которые бы живо проглотили всё их небогатое наследство.
Кот в сапогах

Старшему досталась мельница. Среднему осёл. Ну а уж младшему пришлось взять себе кота.

Бедняга долго не мог утешиться, получив такую жалкую долю наследства.

Братья, говорил он, – могут честно зарабатывать себе на хлеб, если только будут держаться вместе. А что станется со мною после того, как я съем своего кота и сделаю из его шкурки муфту? Прямо хоть с голоду помирай!

Кот слышал эти слова, но и виду не подал, а сказал спокойно и рассудительно:

– Не печальтесь, хозяин. Дайте-ка мне мешок да закажите пару сапог, чтобы было легче бродить по кустарникам, и вы сами увидите, что вас не так уж обидели, как это вам сейчас кажется.

Хозяин кота и сам не знал, верить этому или нет, но он хорошо помнил, на какие хитрости пускался кот, когда охотился на крыс и мышей, как ловко он прикидывался мёртвым, то повиснув на задних лапах, то зарывшись чуть ли не с головой в муку. Кто его знает, а вдруг и в самом деле он чем-нибудь поможет в беде!

Едва только кот получил всё, что ему было надобно, он живо обулся, молодецки притопнул, перекинул через плечо мешок и, придерживая его за шнурки передними лапами, зашагал в заповедный лес, где водилось множество кроликов. А в мешке у него были отруби и заячья капуста.

Растянувшись на траве и притворившись мёртвым, он стал поджидать, когда какой-нибудь неопытный кролик, ещё не успевший испытать на собственной шкуре, как зол и коварен свет, заберётся в мешок, чтобы полакомиться припасённым для него угощением.

Долго ждать ему не пришлось: какой-то молоденький доверчивый простачок кролик сразу же прыгнул к нему в мешок.

Недолго думая, дядюшка-кот затянул шнурки и покончил с кроликом безо всякого милосердия.

После этого, гордый своей добычей, он отправился прямо во дворец и попросил приёма у короля. Его ввели в королевские покои. Он отвесил его величеству почтительный поклон и сказал:

– Государь, вот кролик из лесов маркиза де Карабаса (такое имя выдумал он для своего хозяина). Мой господин приказал мне преподнести вам этот скромный подарок.

– Поблагодари своего господина, – ответил король, – и скажи ему, что он доставил мне большое удовольствие.

Несколько дней спустя кот пошёл на поле и там, спрятавшись среди колосьев, опять открыл свой мешок.

На этот раз к нему в ловушку попались две куропатки. Он живо затянул шнурки и понёс обеих королю.

Король охотно принял и этот подарок и приказал дать коту на чай.

Так прошло два или три месяца. Кот то и дело приносил королю дичь, будто бы убитую на охоте его хозяином, маркизом де Карабасом.

[1] [2] 下一页

http://www.vicvinc.cn/Article/els/201310/33552.html

没有关联文章
代孕中介 | 广州代怀孕 | 广州代孕 | 代孕 | 神州中泰助孕 | 东方代孕 | 广州代孕 | 美国代孕是合法的吗? | 贵阳代孕 | 广州代孕 | 湖南代孕 | 天赐宝宝代孕 | 美书整形美容网 | 唯心小说网 | 丽水新闻资讯网 | 内蒙新闻资讯网 |
  • 新华社评论员:从严治党,提供坚强政治保证——四论落实两会精神、迎接党的十九大
  • 危机研判与应对策略咨询
  • 小龙虾学院火了 用技能证明“行行出状元”
  • 喜庆出门平安回家 今年旅游部门支出这些“招儿”
  • 资料:G20的诞生、发展和挑战分析
  • 出席十三届全国人大二次会议的四川代表团抵京
  • 香港继续发挥所长贡献国家——各界人士热议改革开放成果与香港未来定位
  • 40年的昭示:从大型展览看国家改革开放促进港澳长期繁荣
  • 一座超大城市的转型和突围——践行新发展理念的成都答卷
  • 新华社和安莎社合作创办新华社意大利专线
  • 我国科学家研制新型催化剂攻克氢燃料电池汽车关键技术难题
  • 谢龙介狂卖农产品“逼疯”对手遭抹黑 游淑慧拔刀相助
  • 南京最美“鲜花大道”:来这里邂逅春天
  • Airborne temple fair held on China Southern Airlines’ flights
  • 孩子到底需要什么样的爱?